查看购物车
当前位置:首页 >> 书籍简介
  • 作      者: 孙嘉鸿 Catherine Sun
  • 出版时间: 2014-07-01
  • 语      言: 英文
  • 价      格: RMB2457
内容简介
《案例评析透视中国知识产权》介绍
作者:孙嘉鸿

2011年11月的一天,刚生完女儿两周还在坐月子,收到律商联讯美国编辑布莱恩的约稿邀请写一本中国知识产权案例的书。当时的我身心俱疲,觉得不可能。 随后几个月出版社明确我对书的内容有最大限度的自由,这个我感兴趣,因为写案例如果对内容没有百分百的掌控是无法下笔的。我是个不轻言放弃的人,俗话说债多不愁,我的生活状态近20年一直是超负荷运转,所以当时在我看来多一件少一件没有太大的分别。于是经过若干次交流,我在没完全意识到这个项目会牵涉多少精力的情况下,居然在2012年3月莽撞地签了出版合同同意八月交稿。跟律商联讯合作已经十多年了,以往写书的经验都是非常顺畅,从写作到出版,很自然我对于这本书的难度没有足够的了解和预估。

2012年家里家外事情很多,动笔时间一推再推。写这种专业书不同于写小说,先要收集资料阅读消化,写作时要不断前后参考反复校对言必有出处,不太可以随便发挥,所以需要整块儿时间才可以动笔,关上电话,电邮,微博,微信才可能进入状态。写美国案例,庞大的数据库,所有案件只要你想知道哪个都可以轻易调阅,作者只要专注写作就行了。用英文写中国案例是完全不同的情况。我先是读遍了2011-2012年可圈可点的知识产权案例包括案例介绍,确定了四十个左右值得一写的案例,发现问题来了,很多案例只有简介,没有判决,有判决的,不是没有一审就是没有二审,或者就是没有再审。以2012年4月17日最高法院公布的2011年十大知识产权案件为例,除了官方介绍材料,几乎没有一个案件的判决在我要动笔的时候全部公布出来。

于是,在动笔之前,几乎是数月的“采访”和“地下”工作,找法院,找律师,从不同渠道获得案件的完整信息。而动笔之时,我又不得不考虑那些通过“非官方”获得的信息,哪些是可以公开的哪些是不可以公开的。这也就是为什么读者看到我会经常在书中“厚此薄彼”:对广东中院的本田汽车广交会专利许诺销售案大篇幅评论,对万豪起诉连云港明珠酒店商号侵权通过要求认定原告商标驰名而成功选择南京中院而非连云港中院作为一审法院大书特书;而对于若干非常重要的“十大”案件只是一笔带过,有的只有案情没有太多评论。因为写作的篇幅是由案件的吸引力和公开度决定的。对于没有足够判决信息的案件,我无法妄加评判。

另外一个难题是案例照直翻译还是进行总结。由于中国不是个案例法国家,全国各知识产权庭的判决质量参差不齐,法律文书的撰写也缺乏统一标准,直接翻译读者会难于理解。于是根据美国法学院案件总结的体例,对所有入选案件尽量进行了“标准化”再加工。

写了一部分案例后,我和出版社似乎都有感觉,书的主题要改,完全是案例评析内容不够,而且因为案例本身支离破碎,没有一个完整的体系,需要以介绍中国知识产权制度为主线,用案例来辅助阐明各个不同知识点,案例缺乏的章节可以通过出版后的增订来弥补。这个思路双方契合后,我的写作才正式进入了状态。

2012年6-8月,是写作“白热化”阶段。我每天睡眠很少,每天有16-20个小时在写作。好在以前写过几本中国知识产权的书,法律部分不难组织,难的是如何与案例有机结合。我习惯几章同时展开,写烦了专利,去写版权,写麻木了版权,去写商业秘密,每天在不同章节跳跃。我的精神状态也进入了“两耳不闻窗外事”的境界,其间带着孩子们去国内看望了父母,我每天在写;香港挂出了十号风球,我风雨无阻写作;伦敦奥运会开幕闭幕,我没看过奥运,仍然在写。第一稿终于在马来西亚的一个偏僻小岛完成,当时全家去度假十天,我写了九天半。

写作的巨大压力和孤独促使我2012年7月开始跑步。本以为第一稿交上去了就该大功告成,可是出版社这中间又有多次修改外加人事变动,我于是边跑边改。跑完了长野第一个马拉松,稿子没改完,又跑了第二个墨尔本马拉松,然后是清迈马拉松,然后是东京马拉松,直到我跑完第五个全马2014年5月新西兰罗托路亚马拉松,商标法的三次修改都实施了,这本书才最后定稿。让我欣喜的是,出版并没有花费太多时间,在我完成人生的第六个马拉松2014年7月德国的福森罗马之路马拉松之后,历时两年多的项目终于问世了!

这本书让我无可救药地爱上了跑步,可以说是在我动笔之前做梦也没想到的意外收获。如果现在问我比较书的出版和迷上跑步哪个更让我有成就感,我会毫不犹豫地选择后者但真心实意地感谢写这本书的艰难带给我的转变!

Introduction of China Intellectual Property and Case Commentaries
Author: Catherine Sun

The year 2012 was the most challenging yet inspiring year in my life. With the birth of my fifth child, Emily, in October 2011, I started to transition my lifestyle to a more artistically driven, physically active and intellectually stimulating direction. I was asked whether to take on this project within two weeks after Emily was born. I hesitated as raising four children plus a newborn, plus a recent startup of my own practice, along with a lot of other commitments in my diversified pursuits, would put an undue burden on everybody. But the topic itself was tempting. I have written several books on Chinese intellectual property, but none of them discussed cases. I have always wanted to examine the IP cases after China established the specialized IP courts 20 years ago. Although not a case law regime, the cases nevertheless could reveal the most vibrant Chinese IP issues, shed some lights on the meanings of tedious statutes, as well how a particular set of facts are analyzed and decided by the judiciary in China. The conclusion may not be uniform, and the result may be perplexing, but cases would in no doubt provide a deeper clue of judicial thinking which cover more or less the loopholes created inherently by a code law regime.

There is a Chinese expression called “债多不愁” meaning “You stop worrying about it once you owe too much debt.” That was exactly my logic in taking on the project - I have already been too busy, so why would adding one more piece matter that much? But there is another Chinese expression called “好事多磨 ”, meaning “The good gain takes long pain,” which I fully appreciated it during the two-year ordeal of completing this project, both pain and gain!

Transparency in law was the commitment China made in entering the World Trade Organization in 2001. A decade later, it was increasingly easier to obtain issued laws, regulations and rules in China while cases still need to be published in a timely fashion. During the process of this project, I felt the pain to collect full versions of decided cases. Due to the difficulty in obtaining full pictures of cases timely, the structure of the book was later modified toward what a foreign party who enters the Chinese market needs to know about Chinese intellectual property, with cases to illustrate the most important aspects of law. This piece is a nice blend of law and cases to help those who cannot read Chinese understand the Chinese intellectual property better.

My inspiration came from our beloved and long expected baby girl Emily, who not only changed the course of my life, but also my attitude and reflection toward life. As I struggled with many aspects after her birth, writing an interesting book had turned into a magical “healing” process, both mentally and physically, for me. During the six-months intensive writing in 2012, I have regained my intellectual strength and lost a few kilos. The extra weight I had gained in carrying Emily and the stresses of writing this project prompted me to start a new sport which I absolutely fall in love with now: running! With the growth of Emily, completion of five full Marathon races in Nagano, Melbourne, Chiang Mai, Tokyo and Rotorua Lake, and ultimate completion of this project, I finally have transformed, rediscovered, and reconfirmed that I could achieve anything that I set my mind to.



请求发送中,请等待...